LeFevres praised in Japanese blog comments
In an R Suzuki blog entry, a post about a Kobayashi article has a comment on whether he will retire after he turns 30 next year. The follow up comments mention that the LeFevres prove you can be competitive after that age: (automatically translated)
The [ho] and others, 60 passing also [richiyadorehuiba] (Rich LeFevre), appearing in the hot dog conference with active service, the [ru] it does.
…
Don’t you think? as for Richard record, extending, those which it increases.
The kind smiling face very is cute.
The form of the madam is not seeing the [tsu] [chi] [ya] [tsu]
Just a little it is lonesome, is.
…
Since the car lean (Carlene LeFevre) of the lady seeing with FBC (Food Battle Club), we loved.
The stake (steak) 6 piling up, don’t you think? the [tsu] [te] to be enormous being exciting to say, cute!
Mega Munch said
July 30, 2007 @ 7:50 am
These automatic “translations” really do no good. For example, that sentence, if fed through the auto translator would be: “The [tsu] [se] carmatic nation good super fun time, no?”
Philly Guy said
July 30, 2007 @ 11:29 am
Tsu Se carmatic nations are always a good super fun time Dave.
shazam said (Registered June 27, 2007)
July 30, 2007 @ 1:03 pm
Congratulations, I think.
anonymous said
July 30, 2007 @ 2:26 pm
It is worse than having a conversation with someone that has a phone full of static
Carey said
July 30, 2007 @ 3:31 pm
Who’s he callin a ho!
liz said
July 30, 2007 @ 3:53 pm
It’s true, though: the carmatic nation IS good super fun time.
why not find out more best ecommerce website development company in india said (Comment pending approval)
December 11, 2022 @ 8:01 pm
Every weekend i used to go to see this web page, because i want enjoyment, since this this
site conations genuinely pleasant funny material too.